The East Asian Library’s collection of Chinese rubbings is second in number, outside of East Asia, only to that of the Field Museum of Natural History in Chicago. The nucleus of the collection, over 1,500 items, was acquired in 1950 from the estate of Mitsui Soken, a wealthy Japanese bibliophile, and includes albums of rubbings once owned by noted Chinese connoisseurs of the nineteenth century. Other important acquisitions were made through purchase from Chinese scholars and dealers and through the bequest of Professor Woodbridge Bingham’s collection. The library’s holdings are especially rich in albums of models of calligraphy (fa-tieh 法帖) and bronze inscriptions, but monumental inscriptions on stone are also well represented. About half of the inscriptions date from before the year 1000. A few of the rubbings range in size from one or two inches to up to forty feet in length. Among the many rare items, there are a number of rubbings that are not recorded in the catalogs of Chinese or Japanese libraries and museums and may, therefore, be unique. At the end of the 1980’s, Raymond Tang, the Head of EAL’s Chinese collection, recognized the need to catalog the rubbings. With help from then director David Shively and Christa Chow, EAL secured funding and invited specialists in rubbings from Academia Sinica, Taipei, to come to Berkeley and catalog the rubbings. Under the direction of Professor Mao Han-kuang, a leading authority, two staff members, Ms. Keng Hui-ling and Mr. Kuo Chang-chen, completed the catalog records in 1992. Ms. Ju Yu-shiou, also of Academia Sinica, contributed to the cataloging during 1991. Preservation care was provided by Ms. Nancy Harris and assistants of the Library’s Conservation Department, repairing tears and split seams, and enclosing most of the materials in acid-free boxes and portfolios. The cataloging and conservation care were made possible by two grants from the United States Department of Education under its program (Title IIC) for strengthening research library resources. The Library is most appreciative of this financial support, without which the cataloging and preservation care of the collection would not have been possible. Deborah Rudolph of the UC Berkeley Department of East Asian Languages entered the catalog records into a Filemaker database, fixing errors and providing a consistent style. Ms. Rudolph also wrote the Description field in English to summarize the important information from the Chinese catalog record. Howie Lan of the UC Berkeley Instructional Technology Program and Mark Miller of the UC Berkeley Department of East Asian Languages later converted this database from Macintosh format to a Unicode spreadsheet, which was then imported into GENDB by John Hassan of the UC Berkeley Library Systems Office. After further editing to remove the errors of the conversion process, Lynne Grigsby-Standfill of the UC Berkeley Library Digital Publishing Group shephered the export of the database into the current web format. Dan Johnston and his team at the UC Berkeley Library Digital Imaging Lab created all of the images of the rubbings seen on this site. The project could not have been brought to its current state without the dedicated effort of the above-mentioned people as well as Jean Han, Bernie Hurley, Rick Beaubien, Yu-lan Chou, Peter Zhou, Xiuzhi Zhou, Sarah Grew, Jiro Marubayashi, Amy Yang, Brooke Dykman, and others.
东亚图书馆收藏的中国拓片数量在东亚地区之外排名第二,仅次于芝加哥菲尔德自然历史博物馆。该藏品的核心藏品超过 1,500 件,是 1950 年从日本富有的藏书家三井总研的遗产中购得的,其中包括 19 世纪中国著名鉴赏家曾经拥有的拓片册。其他重要的收购是通过从中国学者和经销商那里购买以及通过伍德布里奇·宾厄姆教授的收藏的遗赠获得的。图书馆的馆藏尤其丰富,其中有法帖和青铜铭文的册子,但石碑铭文也有很好的代表性。大约一半的铭文可以追溯到 1000 年之前。一些拓片的尺寸从一两英寸到四十英尺长不等。在众多稀有物品中,有一些拓片没有被记录在中国或日本图书馆和博物馆的目录中,因此可能是独一无二的。 20 世纪 80 年代末,EAL 中文馆藏负责人 Raymond Tang 认识到有必要对拓片进行编目。在时任馆长夏维利和周丽娜的帮助下,EAL获得了资金,并邀请了台北中央研究院的拓片专家来到伯克利,对拓片进行编目。在主要权威毛汉光教授的指导下,两位工作人员,即耿慧玲女士和郭昌祯先生,于1992年完成了编目工作。1991年,中央研究院的居玉秀女士也为编目工作做出了贡献。南希·哈里斯女士和图书馆保护部的助理提供了保护工作,修复了撕裂和裂口的接缝,并将大部分材料装入无酸盒子和文件夹中。美国教育部根据其加强研究图书馆资源的计划(Title IIC)提供的两项拨款使编目和保护成为可能。图书馆非常感谢这种财政支持,没有这些支持,就不可能对藏品进行编目和保存。加州大学伯克利分校东亚语言系的 Deborah Rudolph 将目录记录输入 Filemaker 数据库,修复错误并提供一致的风格。多发性硬化症。鲁道夫还用英文编写了“描述”字段,以总结中文目录记录中的重要信息。加州大学伯克利分校教学技术项目的 Howie Lan 和加州大学伯克利分校东亚语言系的 Mark Miller 随后将该数据库从 Macintosh 格式转换为 Unicode 电子表格,然后由加州大学伯克利分校图书馆系统办公室的 John Hassan 将其导入 GENDB。经过进一步编辑以消除转换过程中的错误后,加州大学伯克利分校图书馆数字出版小组的 Lynne Grigsby-Standfill 将数据库导出为当前的 Web 格式。丹·约翰斯顿(Dan Johnston)和他在加州大学伯克利分校图书馆数字成像实验室的团队创建了该网站上看到的所有拓片图像。如果没有上述人员以及Jean Han、Bernie Hurley、Rick Beaubien、Yu-lan Chou、Peter Zhou、Xiuzhi Zhou、Sarah Grew、Jiro Marubayashi、Amy Yang、Brooke Dykman等人的不懈努力,该项目不可能达到目前的状态。
数据统计
数据评估
本站晒书城提供的伯克莱加州大学藏中国拓片都来源于网络,不保证外部链接的准确性和完整性,同时,对于该外部链接的指向,不由晒书城实际控制,在2025年10月31日 上午10:24收录时,该网页上的内容,都属于合规合法,后期网页的内容如出现违规,可以直接联系网站管理员进行删除,晒书城不承担任何责任。

